Correspondance Anglais-Français
5 participants
Page 1 sur 1
Correspondance Anglais-Français
Bonjour,
Ce sujet va s'adresser plus particulièrement aux utilisateurs de Catia en anglais : je cherche désespérément des traductions ! !
En effet, pour communiquer avec des partenaires étrangers je rédige des rapports en anglais, et je galère un peu pour trouver les différents termes. Connaissez-vous des tuto en anglais où ils présentent les différents outils dispo (j'ai les principaux : extrusion = pad, poche=pockets... mais pour les moins courants c'est plus difficile...)
Notamment je suis en train de chercher "Corps de pièce" : Part body ?
Bref j'ai un lien sympa qui reprend les bases, si ça vous intéresse je le posterai.
Merci et à plus,
Threedots
Ce sujet va s'adresser plus particulièrement aux utilisateurs de Catia en anglais : je cherche désespérément des traductions ! !
En effet, pour communiquer avec des partenaires étrangers je rédige des rapports en anglais, et je galère un peu pour trouver les différents termes. Connaissez-vous des tuto en anglais où ils présentent les différents outils dispo (j'ai les principaux : extrusion = pad, poche=pockets... mais pour les moins courants c'est plus difficile...)
Notamment je suis en train de chercher "Corps de pièce" : Part body ?
Bref j'ai un lien sympa qui reprend les bases, si ça vous intéresse je le posterai.
Merci et à plus,
Threedots
Threedots- Fédérateur
- Messages : 617
Date d'inscription : 16/09/2010
Age : 36
Localisation : Toulouse
Re: Correspondance Anglais-Français
Bonjour,
moi je lance 2 catia : 1 en anglais et 1 en français
moi je lance 2 catia : 1 en anglais et 1 en français
tuxmickmac- actif
- Messages : 25
Date d'inscription : 14/09/2010
Age : 49
Localisation : nord
Re: Correspondance Anglais-Français
Tiens voici le lien d'une DOC en anglais tu vas y trouver tous les termes dont tu as besoin:
http://catiadoc.free.fr/online/CATIA_default.htm
http://catiadoc.free.fr/online/CATIA_default.htm
gautier2305- Fédérateur
- Messages : 412
Date d'inscription : 02/09/2010
Age : 38
Localisation : Carvin(62)
Re: Correspondance Anglais-Français
Salut,
J'aimerais pouvoir faire ça Mick, mais nos licences nous sont comptées ^^'
Et après... faut bosser deux fois plus non ? :p
Merci Gautier -> Direct en favoris
Je vais essayer de me faire un petit mémo... et je le posterai ici
J'aimerais pouvoir faire ça Mick, mais nos licences nous sont comptées ^^'
Et après... faut bosser deux fois plus non ? :p
Merci Gautier -> Direct en favoris
Je vais essayer de me faire un petit mémo... et je le posterai ici
Dernière édition par Threedots le Lun 20 Sep 2010 - 14:33, édité 1 fois (Raison : Faute de frappe...)
Threedots- Fédérateur
- Messages : 617
Date d'inscription : 16/09/2010
Age : 36
Localisation : Toulouse
Re: Correspondance Anglais-Français
pas de quoi!
gautier2305- Fédérateur
- Messages : 412
Date d'inscription : 02/09/2010
Age : 38
Localisation : Carvin(62)
Re: Correspondance Anglais-Français
Les liens ne fonctionnent pas
tuxmickmac- actif
- Messages : 25
Date d'inscription : 14/09/2010
Age : 49
Localisation : nord
Re: Correspondance Anglais-Français
Peut-être une histoire de plug-in ?
Chez moi ça fonctionne très bien, mais ca me dis que pour optimiser la page certains plug-ins sont a installer (Java Runtime Environment). Même sans accepter je peux me balader dans la doc...
Chez moi ça fonctionne très bien, mais ca me dis que pour optimiser la page certains plug-ins sont a installer (Java Runtime Environment). Même sans accepter je peux me balader dans la doc...
Threedots- Fédérateur
- Messages : 617
Date d'inscription : 16/09/2010
Age : 36
Localisation : Toulouse
Re: Correspondance Anglais-Français
Bizarre Mike moi ca marche!
gautier2305- Fédérateur
- Messages : 412
Date d'inscription : 02/09/2010
Age : 38
Localisation : Carvin(62)
Re: Correspondance Anglais-Français
salut Treedots ,
moi j'ai catia anglais, si tu as besoin de traduire des commande ou autre n'hésite pas , c'est avec grand plaisir au fait moi aussi j'ai commencé à faire un petit mémo.
malheureusement , moi à l'école je n'ai pas fait anglais comme troisième langue, j'ai fait allemand (Achtung)
et l'anglais c indispensable surtout ici `, même si Québec est francophone , tu entends l'anglais partout et pour postuler à un emploi , je te dis pas.
donc moi j'apprends catia et anglais à travers catia :!:
ok à +
moi j'ai catia anglais, si tu as besoin de traduire des commande ou autre n'hésite pas , c'est avec grand plaisir au fait moi aussi j'ai commencé à faire un petit mémo.
malheureusement , moi à l'école je n'ai pas fait anglais comme troisième langue, j'ai fait allemand (Achtung)
et l'anglais c indispensable surtout ici `, même si Québec est francophone , tu entends l'anglais partout et pour postuler à un emploi , je te dis pas.
donc moi j'apprends catia et anglais à travers catia :!:
ok à +
Re: Correspondance Anglais-Français
tous les catia devrait être en anglais par défaut et ne pas proposer de changer la langue, au moins tout le monde parlerait de la même chose
gautier2305- Fédérateur
- Messages : 412
Date d'inscription : 02/09/2010
Age : 38
Localisation : Carvin(62)
Re: Correspondance Anglais-Français
C'est sur, ou alors il faudrait un petit lexique de traduction.
Si c'était en anglais, l'effort de traduction existerait aussi, sinon cela compliquerait un petit peu les choses avec les non-utilisateurs, lors des réunions de présentation de conception...
"Alors là, j'ai placé trois stiffeners pour assurer la rigidité, bon ça n'impacte pas trop sur la masse totale car j'ai pu placer des pokets, qui viennent alléger les stiffeners, sans pour autant perdre les caractéristiques en vibrations.
Par ailleurs, sur cet autre composant, l'utilisation de la fonction shaft montre bien l'intérêt que l'on a d'utiliser le tournage, les holes radiaux pouvant être percés dans une deuxième phase, ou a l'aide d'une broche sur un tour numérique.
..."
J'imagine la tête des non-mécanos, qui déjà luttent pour pas s'endormir dans les présentations en français ^^
Si c'était en anglais, l'effort de traduction existerait aussi, sinon cela compliquerait un petit peu les choses avec les non-utilisateurs, lors des réunions de présentation de conception...
"Alors là, j'ai placé trois stiffeners pour assurer la rigidité, bon ça n'impacte pas trop sur la masse totale car j'ai pu placer des pokets, qui viennent alléger les stiffeners, sans pour autant perdre les caractéristiques en vibrations.
Par ailleurs, sur cet autre composant, l'utilisation de la fonction shaft montre bien l'intérêt que l'on a d'utiliser le tournage, les holes radiaux pouvant être percés dans une deuxième phase, ou a l'aide d'une broche sur un tour numérique.
..."
J'imagine la tête des non-mécanos, qui déjà luttent pour pas s'endormir dans les présentations en français ^^
Threedots- Fédérateur
- Messages : 617
Date d'inscription : 16/09/2010
Age : 36
Localisation : Toulouse
Re: Correspondance Anglais-Français
Mon catia est en anglais et pourtant dans me tête et lorsque j'explique je fais une extrusion et non un pad, après c'est l'habitude. Dés que tu commences à écrire des macros et la tout est en anglais tu n'as pas le choix, tu es déjà contant de connaitre les commandes Catia en anglais sinon c'est encore plus dur.
gautier2305- Fédérateur
- Messages : 412
Date d'inscription : 02/09/2010
Age : 38
Localisation : Carvin(62)
Re: Correspondance Anglais-Français
C'est bizarre, j'avais cru que catia pouvait être en anglais ou en français (Dassault) à l'origine était français non ??
Re: Correspondance Anglais-Français
tu peux le mettre dans la langue que tu veux Mimi!!
Je ne sais pas en quelle langue catia était à l'origine, mais l'anglais étant la langue universelle il est normal que Catia le soit
Je ne sais pas en quelle langue catia était à l'origine, mais l'anglais étant la langue universelle il est normal que Catia le soit
gautier2305- Fédérateur
- Messages : 412
Date d'inscription : 02/09/2010
Age : 38
Localisation : Carvin(62)
Re: Correspondance Anglais-Français
Threedots a écrit:....... je suis en train de chercher "Corps de pièce" : Part body ?
Juste pour apporter mon grain de sel. Je suis actuellement en plein dedans... ici les gars ont toujours bossé avec un catia en francais et depuis peu on leur a imposé (pour cause de centralisation des méthodes de travail) le passage à l'anglais intégral.... Relativement peu de problèmes pour les gars qui viennent de CV4.
Donc juste pour la traduction exacte car nous avons eu un quiproquo récemment à ce sujet:
"Corps de pièce" = "Body"
"Corps de pièce principal" = "Part Body"
^^
mohshadow- timide
- Messages : 14
Date d'inscription : 05/04/2011
Re: Correspondance Anglais-Français
Merci pour la précision
Threedots- Fédérateur
- Messages : 617
Date d'inscription : 16/09/2010
Age : 36
Localisation : Toulouse
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|